Search

「老師沒教的日語文法・溫故知新!」

公司前輩交代Ken事情,
  • Share this:

「老師沒教的日語文法・溫故知新!」

公司前輩交代Ken事情,

先輩:これ、コピーしてください。
(幫忙影印這個一下)

Ken:大丈夫です。
(沒問題)

先輩:(そんなに難しいかよ!)
(影印有那麼困難嗎?)

請問為什麼前輩會對Ken的話感到生氣呢?又該怎麼說才好呢?




參考答案~




今天的問題出在「大丈夫」這樣日文用法,

「大丈夫(だいじょうぶ)」一般會用來表示沒有必要擔心、沒有錯誤、請安心的情況,

例:

この仕事は、彼にやってもらえば大丈夫さ。
(這份工作,他來做的話就沒有問題了)

大丈夫!まだ間に合う!
(沒問題!還來得及!)

この会社は不景気になっても大丈夫だ。
(這間公司即使經濟不景氣也OK)

.

因此,新社員說「大丈夫です!」,言下之意就是「不用擔心,不會出錯」之意,讓人摸不著頭緒,

如果要表示「沒問題、知道了」的意思,那麼只要用「はい、わかりました」就可以了~

若是要更尊敬一點,可以說「承知(しょうち)しました」

先輩:これ、コピーしてください。
(幫忙影印這個一下)

Ken:はい、わかりました。
(沒問題)

以上、ご参考に〜


Tags:

About author
not provided
「音速日語」http://jp.Sonic-Learning.com 提供免費日文教材和學習指導,使在家自學日文的夢想成真! ★ 音速日語線上教室 https://sonicjp2017.com 限時開放註冊中,免費領取10堂課!
View all posts